Biraz bekleteceğiz...Bilgilerini kontrol ediyoruz.
icon_player_arrow_down

Radyo dinlemek için
ADBLOCK
eklentisini kapatıp sayfayı yenilemen gerekiyor.

TAMAM
icon_player_favorite ŞARKIYI FAVORİLERİNE EKLEMEK İÇİN ÜYE GİRİŞİ YAP.
icon_player_volume icon_player_mute
GİDİYORUM İREM DERİCİ
Zaman sadece birazcık zaman
Geçici bu öfke bu hırs bu intikam
Acılarımız tarih kadar eski
Nefes alıp vermek misali olağan

Zaman sadece birazcık zaman
Son bulduğu yerde sevgiler bir tek an
Böyle benzer izler etrafında
Alışkanlıklarımız bile sıradan

Gidiyorum bütün aşklar yüreğim de
Gidiyorum kokun hala üzerimde
Sana korkular bıraktım bir de yani başlangıçlar
Bir kendim bir ben gidiyorum

Zaman sadece birazcık zaman
Kızgınlığım yalnızlıktan korktuğumdan
Bilrsin karanlıktan daürkerim çocukar gibi
Işıkları hep yakarım bu korkudan
OYUN SONA ERDİ! SIRADAKİ ŞARKIYI SEÇMEK İÇİN TAKİPTE KAL
KAPAT
OYUN BAŞLADI! SIRADAKİ ŞARKIYI SEN SEÇ HEMEN KATIL!
SIRADAKİ ŞARKIYI SEN SEÇ RADYONUN KONTROLÜ SENDE! NASIL OYNANIR?
  • Canlı yayında dinlemek istediğin şarkıları ateşle! Listede yukarı taşı.
  • Canlı yayında dinlemek istemediğin şarkıları dondur! Listede aşağı at.
  • Oyun sonuna kadar yeniden kazanacağın haklarınla mücadeleye devam et.
  • Canlı yayında çalacakları sen belirle. En sevdiğin şarkılar radyonda çalsın.
SIRADAKİ ŞARKI
Your Love Kate Linn
SOHBETE KATIL
HAKLARIN
x10
YENİ HAK İÇİN KALAN SÜRE
SOHBETE KATIL icon_close
    saniye sonra kapanacak.
    CANLI RADYO

    6 EİNZİGARTİG VORKOMMENDE WÖRTER İM TÜRKİSCHEN

    Gurbet??? - Noch nie gehört!

    In jeder Sprache gibt es Wörter, die nur schwer übersetzbar sind und die, wenn man diese denn übersetzt hat, nicht das ausdrücken, was eigentlich gemeint ist. Oft gibt es kein eins-zu-eins-Pendant; man kann nur versuchen, das Wort mit mehreren Wörtern, einem Satz oder anhand eines Bildes auszudrücken. Wir haben eine kleine Liste an türkischen Wörtern zusammengestellt, die im Deutschen so nicht vorkommen und deshalb schwierig zu übersetzen sind.

    1) Gönül

    Gönül wird im Wörterbuch mit verschiedenen Entsprechungen, wie ,,Herz, Zuneigung, Verlangen, Wunsch‘‘ übersetzt. Es meint jedoch eher den Ursprung der Gefühle, die sich im Herzen eines Menschen bilden. Nicht das biologische Herz ist gemeint, sondern das emotionale Herz, vielleicht auch als ,,Liebesherz‘‘ oder eine Art Seele zu verstehen. Gönül izt zugleich ein weiblicher Vorname im Türkischen.

     

    2) Ayıp

    Ayıp drückt direkt übersetzt so viel wie ‚,Scham, Tadel‘‘, ‚,beschämend‘‘ oder auch ‚,pfui‘‘ aus. Die Türken benutzen das Wort vor allem in Bezug auf Kleinkinder und Kinder, wenn diese etwas Bestimmtes nicht tun sollen oder wenn sie sich für etwas schämen sollen. Gerne wird Ayıp auch mit den Ausdrücken ‚,Das gehört sich nicht.‘‘, ,,Das ist unanständig.‘‘ gleichgestellt. Es beschreibt Dinge, die in der Gesellschaft nicht gutgeheißen werden und verpönt sind.

     

    3) Yakamoz

    Yakamoz wird im Wörterbuch meist mit Meeresleuchten übersetzt und meint die Widerspiegelung des Mondes im Wasser. Im Jahr 2007 belegte das Wort beim Wettbewerb ,,Das schönste ABC der Welt‘‘ vom Institut für Auslandsbeziehungen den ersten Platz. Laut Spiegel war die Jury so begeistert und überzeugt von der Besonderheit des Wortes Yakamoz, dass sie ihre Entscheidung folgendermaßen begründete: Yakamoz beweist auf wunderbar poetische Weise, ,,dass in der türkischen Sprache mit einem einzigen Wort etwas beschrieben werden kann, wofür man in anderen Sprachen mehrere Substantive benötige.‘‘

     

    4) Gurbet

    Direkt aus dem Wörterbuch übersetzt bedeutet Gurbet ,,Fremde‘‘ oder ,,Ausland‘‘, was nicht dem eigentlichen Sinne des Wortes entspricht. Allerdings wird mit Gurbet ein fremder Ort beschrieben, der weit entfernt von der eigenen Heimat liegt. Viele nach Deutschland ausgewanderte Türken sprechen zum Beispiel von Deutschland als Gurbet. Sie leben voller Sehnsucht nach der eigenen Heimat in einem Land, das so anders ist, und zwar in jeder Hinsicht. Diese Emotionalität und Liebe zur Heimat und vor allem die Erinnerungen an die alten schönen Zeiten zu Hause, kommen in vielen türkischen Liedern zum Ausdruck, beispielsweise in Özdemir Erdoğans oder auch Zeki Mürens Lied ,,Gurbet‘‘. Dieses, wenn auch sehr trauriges und unter die Haut gehendes Thema, ist ein sehr beliebtes Thema, worüber gerne gesprochen und philosophiert wird, und auch mal Tränen fließen dürfen.

     

    5) Hüzün

    Hüzün meint nicht Traurigkeit im wirklichen Sinne, sondern eher eine Art leichter Melancholie. Orhan Pamuk beschreibt Hüzün in einem seiner Romane als ,,Eine kollektive Stimmung des Scheiterns und des Verlustes, einfach "Hüzün". […] nicht mehr die von einer Einzelperson wahrgenommene Melancholie, sondern das von Millionen von Menschen zugleich empfundene schwarze Gefühl, der Hüzün von einer ganzen Stadt, der Hüzün von Istanbul.‘‘. Er umschreibt das Wort mit ,,schwarzer Leidenschaft‘‘, einem ,,dunklen Seelenzustand‘‘. Dieser Zustand ist vergleichbar mit einem Stammtisch, an dem man sich mit Freunden trifft, sich stundenlang unterhält, über alte Zeiten, verflossene Beziehungen oder Verluste nachdenkt und einen auf einmal ein süßlicher Schmerz tief aus dem Inneren überkommt, eine melancholische Schwere, Wehmut. Ein leichter Schmerz, der bei der Erinnerung an etwas Vergangenes, etwas Abgeschlossenes empfunden wird. 

     

    6) Keyif

    Relaxen oder Chillen scheinen die passenden Bedeutungen für das Wort keyif im Deutschen zu sein. Man lässt es sich bei einer Tasse Tee oder Kaffe und einem leckeren Stück Kuchen so richtig gut gehen. Man entspannt in einem 5 Sterne-Wellnesshotel mit herausragenden Spa-Konzepten und Wellnessoasen. Man macht es sich zu Hause mit einem spannenden Buch auf dem Sofa gemütlich. Und all das ohne sich über irgendetwas Gedanken zu machen. Einfach mal den Kopf frei bekommen vom Alltag und Stress! Sich Zeit für sich selbst nehmen.

     

    icon_close
    icon_fikirANKETİMİZE KATILMAK İSTER MİSİN? icon_close
    KATILIMIN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ! Asset 1
    icon_close